| | Claude MOUSSY, Université de PARIS IV
Champ lexical et polysémie : l'expression du pardon en latin
A propos de l'expression du pardon en latin, cette étude vise à montrer comment un champ lexical est progressivement enrichi de l'apport de divers vocables polysémiques (verbes et substantifs) jusqu'à l'époque tardive.
Exprimée d'abord par le verbe ignosco et le substantif uenia, la notion de "pardon" a pu ensuite entrer de façon secondaire dans l'aire sémantique de nombreux autres termes, par l'intermédiaire de différents autres sens.
Dans certains cas, le sens de "pardon" est dérivé de celui de "faveur", "bienveillance" . ainsi en est-il pour gratia (surtout dans la locutiongratia facere) et, plus tard, pour indulgentia. En ce qui concerne les verbes, la notion de "pardonner" a pu être exprimée par des formes signifiant "donner" (dono et les préverbes condono, perdono) ou "renoncer à", "remettre" (amitto, dimitto, remitto) ou encore "délier de", "délivrer de" (absoluo).
Ces substantifs ou verbes d'origine diverse qui sont entrés dans un même champ lexical deviennent dans une certaine mesure des synonymes, mais leur synonymie est partielle et ces termes polysémiques se distinguent par la présence virtuelle des significations qu'ils n'ont pas en commun.
Most recent modifications: February 18, 2003 – latling@classics.unibo.it Source: Dipartimento di Filologia Classica e Medioevale No rights can be derived from the information on this Internet-page.
|